Welcome to the Centre for Interpreter and Translator Training of Budapest University of Technology and Economics!
Trainees Meet Professionals: pro bono translations
2018. October 25.
At this month’s Trainees Meet Professionals event, participants will be introduced a pro bono (voluntary) translation project featuring the representatives of a non-governmental organisation (RIROSZ), a handful of BME translation trainees and the facilitator of the cooperation, BME trainer Zsuzsanna Ugrin. It is worth attending the presentation to ...
FIT-FOR-MARKET TRANSLATOR AND INTERPRETER TRAINING IN A DIGITAL AGE
2018. September 12.
Technology is advancing at a cracking pace bringing about sweeping changes not only in our society but also in the language industry. Universities offering translation and interpreting programmes need to adapt to these changes and focus on skills that graduates will need to thrive on in today’s translation and interpreting market. Launched in Septe...
VACANCY - ENGLISH NATIVE SPEAKER "LEKTOR" WANTED
2018. April 13.
The Centre for Modern Languages (INYK) / Centre for Interpreter and Translator Training (TFK) of the Budapest University of Technology and Economics (BME) is looking for two Native English Speakers (“Lektors”) (full-time or part-time). For further information read the calls for application available in English and Hungarian below. INYK lektor in ...
Trainees Meet Professionals: Roles in the translation industry
2018. March 13.
At BME’s next Trainees Meet Professionals event, we will hear about different translation industry jobs and roles. We will get an insight into the tasks of a project manager, a vendor manager or a staff translator, and become more familiar with the difficulties they may encounter at work. Admission is free, but registration is required: https...
Trainees Meet Professionals: Márta Juhász-Koch
2017. November 30.
The guest of our next Trainees Meet Professionals event will be Márta Juhász-Koch who will talk about one specific aspect of audio-visual translation: voiceover. In her presentation, we will hear about the characteristics of voiceover, the expectations of dubbing studios against the translator, what the translation workflow involves and what the m...