Hallgatói beszámoló a BME 2016-os Tudományos Diákköri Konferencia 1-es számú idegen nyelvi szekció előadásairól

Idén igazán sokszínű előadásokat hallhattunk a Tudományos Diákköri Konferencia 1-es számú idegen nyelvi szekciójában. Többek között megismerkedhettünk a technikai újításokkal a tolmács szakmában, a tolmácsolás szerepével a politikában, a rajzfilmek hatásával a nyelvtanulásra nézve, emellett megtudhattuk azt is, mennyire tekinthető női szakmának a tolmácsolás. Amint láthatjuk, az előadások igen sokféle témával foglalkoztak, és nem csak a szakmai szemmel voltak érdekesek.

dscn0463

            Először Balku Laura előadását hallhattuk angolul, aki második helyezést ért el A tolmácsok társadalmi megítélése című munkájával. Laurától megtudhattuk, milyen a tolmácsok általános megítélése a társadalomban. Munkája átfogó képet adott arról, mennyire vannak az emberek tisztában a tolmácsok munkájával, és magával a tolmácsolás fogalmával.

Ezután következett Udvardy Balázs előadása angol nyelven, melynek címe Női szakma a tolmácsolás?, és melyért dicsértében részesült a bizottságtól. Balázs előadásából kiderült, milyen arányban találkozhatunk női és férfi tolmácsokkal a szakmában, illetve megtudhattuk, mik azok az alapvető különbségek melyek a két nem képviselőit jellemzik, és milyen módon befolyásolják ezek a tényezők a tolmács munkát.

A következő előadó Jámbor Flóra volt, akinek A tolmács, mint a politikai párbeszéd  közvetítője című műve harmadik helyezést ért el. Flóra angol nyelvű előadása a tolmács szerepét tárgyalta a politikai szintéren. Megtudhattuk az előadótól, milyen fontos szerep jut a tolmácsoknak a politikában. A tolmácsok általában hivatalosan csak háttérszereplők, ám mint az Flóra előadásából kiderült, bizonyos esetekben lehetnek a politikai manipuláció eszközei is, illetve esetenként sokkal hangsúlyosabb a szerepük, mint az egyszerű nyelvi közvetítőké.

A következő előadást szintén angol nyelven hallhattuk Nagy Bencétől, aki A rajzfilmek és a popkultúra hatása a nyelvtanulásra című munkájával első helyezést ért el. Munkája rávilágít, milyen fontos eszközök lehetnek a rajzfilmek és a popkultúra egyéb elemei a nyelvtanulás terén. Részint saját tapasztalataiból megtudhattuk, hogy az idegen nyelvek oktatását nem csak kiegészíthetik ezek a tartalmak, hanem kiváltképp szórakoztatóvá is tehetik.

Ezután egy francia nyelvű előadást hallhattunk Gáspár Judittól, aki A szavak ereje – A szociális munka területén végzett tolmácsolás nehézségei című munkájáért dicséretben részesült a bizottságtól. Judit előadása betekintést nyújtott a szociális területen végzett tolmácsolásba, és megtudhattuk, milyen nagy erővel is bírhatnak a szavak.

A következő előadást szintén francia nyelven hallhattuk Sotkovszky Lilitől. Munkája, A tolmácsolás jövője technológiai szempontból harmadik helyezést ért el. Lili előadásából kiderült, milyen technikai újításokra számíthatunk a jövőben, melyek némiképp befolyásolják a tolmácsolást, illetve választ nyertünk arra a kérdésre is, vajon van-e félnivalója a tolmácsoknak, helyettesítheti-e a gép az embert a tolmácsolásban.

Végül, de nem utolsó sorban, egy olasz nyelvű előadás következett Nagy Dorottya Flórától. Kép és metafora című munkáját dicsértében részesítette a bizottság. Előadása megmutatta a képek és metaforák elbűvölő világát, és azt, milyen jelentőséggel bírnak ezek a szimbólumok a világban.

 

Nagy Bence, nappali konferenciatolmács hallgató