BME TFK ŐSZI KONFERENCIA 2017

A tavalyi évhez hasonlóan a BME Tolmács- és Fordítóképző Központja a 2017-es évben is megrendezte őszi konferenciáját, ahol az egyetemek, oktatók, hallgatók és piaci szereplők találkozhattak egymással. Idén az eseményt az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda, a Kilgray, illetve az Európai Bizottság Fordítási Főigazgatóságának együttműködésével szerveztük. Központi témánk a fordítás értékelése, ezen belül is a fejlesztő- illetve innovatív pedagógiai módszerek alkalmazása volt, a konferencia második napján tartott műhelyekben több hozzászóló is tartott rövid előadást. Az eseményen közel 200-an vettek részt, melyet mindenki sikeresnek tartott.

Jövőre ismét folytatjuk, addig is képek a Galériában.

A konferencia programja itt található.

A plenáris előadások diái:

Fischer Márta – Robin Edina: Javítás vagy jobbítás? Eredmények és dilemmák a fejlesztő értékelésben

Einhorn Ágnes: Mérés és értékelés – innovációk és dilemmák

Kis Balázs: Suttogd túl a zajt (tanuljunk kommunikálni)

Lesznyák Ágnes: Az utóértékelés szerepe a minőségbiztosításban: tapasztalatok az Európai Bizottság Fordítási Főigazgatóságán

A műhely-előadások diái:

Csatár Péter: Speciális protokollok a tanfordítások értékelésében

Balogh Dorka – Lesznyák Márta: Jogi szakfordítások pedagógiai/kutatási célú értékelése: egy értékelési rendszer kidolgozásának dilemmái és tapasztalatai

Yang Zijian Győző: A gépi fordítás kiértékelése

Seidl-Péch Olívia: Magyar fordítóképző intézmények SWOT-elemzése – intézmények

Ugrin Zsuzsanna: Fordítóképzés és IKT a SWOT-felmérés alapján

Szabó Csilla: Magyarországi fordítóképző intézmények SWOT-elemzése – kiértékeléslogok_egy_lapon_nincs_szegely-1