Tanfolyamok, workshopok
A BME GTK Idegen Nyelvi Központja, ezen belül is a Tolmács-és Fordítóképző Központ új továbbképzéseket indít gyakorló fordítók, tolmácsok valamint fordító-tolmács oktatók számára.
Szakmai műhelyünk abban a különleges helyzetben van, hogy egymástól eltérő
tudományterületeken működünk, így e területek közötti szinergiákat kihasználva hozzuk
létre ezt a sorozatot. A mesterkurzusok egyfajta „tudományos crossovernek”
tekinthetők, hiszen a fordítás és tolmácsolás elmélete mellett a pedagógia, a
nyelvpedagógia és mérés területen szerzett tudásunkat próbáljuk ötvözni.
Több célcsoportot szeretnénk megszólítani:
profi/gyakorló tolmácsokat és fordítókat; a tolmács- és fordítóképzésben tevékenykedő
tanárokat, továbbá nyelvtanárokat. A programok – témájuktól függően – e
célcsoportokból egyszerre többnek is érdekesek lehetnek.
Naprakész tudást kínálunk, és egyben kiváló alkalmat szakmai kapcsolatok építésére
(networking).
Amit kínálunk:
- rövid 2 x 90 perces továbbképzéseket
- elméleti alapokon nyugvó gyakorlati képzést
- kiscsoportos foglalkozást egyéni visszajelzéssel
2025 tavaszának következő témái:
- 2025. április 25: Ahogy a modern CAT-eszközöknek működniük kellene: a szegmensfókusz kiiktatása és a munka gyorsítása MTPE során ChatGPT-vel
A workshopot vezeti: Nagy Levente
A CAT-eszközök ismert hibája (a számos előny mellett), hogy a fordító figyelmét elvonják a teljes szövegről és az adott szegmensre irányítják, ami kihat a szövegkohézióra és a következetes szóhasználatra is, tehát végső soron minőségbiztosítási problémát okoz. A szegmensfókusz azonban nemcsak a humán fordítókat sújtja, hanem a CAT-be integrált NMT- és AI-megoldásokat is.
A workshop keretében példákon keresztül áttekintjük a problémát és megismerkedünk egy olyan fordítási munkafolyamattal, amely költséghatékony megoldást kínálhat rá.
A munkafolyamatot Trados Studio (2019+) szoftverrel teszteljük, de MemoQ-kal és más CAT-eszközzel is működik. A használathoz előfeltétel még a ChatGPT-előfizetés (Plus/Teams/Pro), de a workshopon ezek nélkül is részt lehet venni.
Részvételi díj: 15 000 Ft/fő
Jelenlegi és volt hallgatóinknak, oktatóinknak: 12 000 Ft/fő
2. 2025. május 15: Hatékony terminológiai kutatás mesterséges intelligenciával
A workshopot vezeti: Dr. Kardos Orsolya Hedvig
A workshopra olyan kezdő és gyakorló fordítókat és tolmácsokat várunk, akik szeretnék elsajátítani az MI-eszközök hatékony alkalmazását többek közt az alábbi területeken:
• terminusok kivonatolása, definiálása, fogalmi viszonyok tisztázása
• fogalomalapú terminuskeresés
• tematikus glosszáriumok létrehozása.
A résztvevők gyakorlati példákon keresztül kapnak útmutatást és hasznos tippeket saját munkájuk támogatására. A workshop során interaktív feladatok segítik az MI-eszközök hatékony használatának elsajátítását.
Részvételi díj: 6000 Ft/fő
Jelentkezés: randrianasolo.daniella@gtk.bme.hu
———————————————————————————————————————————
Korábbi Fo-to-shop események:
- Nagy Gabriella – AI-AI-AI, avagy hogy ne okozzon fejfájást a mesterséges intelligencia használata (tolmácsok és fordítók számára) 2024. január 26.
- Ringwald Judit – Reáliák a fordításban és a tolmácsolásban 2023. december 15.
- Kovács Róbert – A fékezhetetlen fordítói fejfájástól a fifikásan formázott forrásfájlokig 2023. március 10.
- dr. Horváth Péter Iván – Csak a (rossz) fordítás(ok)ban van-e olyan, hogy kihívásokkal teli szerep, nagyszerű lehetőséget ad és összetett szükségletekkel küzdő? 2021. november 19.
- Besznyák Rita – Stresszkezelés tolmácshallgatóknak és kezdő tolmácsoknak 2021. szeptember 24.
- Einhorn Ágnes – Fejlesztő értékelés a tolmács- és fordítóképzésben 2021. március 19.
- Boronkay Zsuzsanna – Prezentációs készségek tolmácshallgatóknak és kezdő tolmácsoknak 2020. november 13.
- Dr. Szabó Csilla – Konszekutív jegyzeteléstechnika 2020. május 29.
- Dr. Fischer Márta – Terminológia szakfordítóknak 2020. június 12.