Tanfolyamok, workshopok
A BME GTK Idegen Nyelvi Központja, ezen belül is a Tolmács-és Fordítóképző Központ új továbbképzéseket indít gyakorló fordítók, tolmácsok valamint fordító-tolmács oktatók számára.

Szakmai műhelyünk abban a különleges helyzetben van, hogy egymástól eltérő
tudományterületeken működünk, így e területek közötti szinergiákat kihasználva hozzuk
létre ezt a sorozatot. A mesterkurzusok egyfajta „tudományos crossovernek”
tekinthetők, hiszen a fordítás és tolmácsolás elmélete mellett a pedagógia, a
nyelvpedagógia és mérés területen szerzett tudásunkat próbáljuk ötvözni.
Több célcsoportot szeretnénk megszólítani:
profi/gyakorló tolmácsokat és fordítókat; a tolmács- és fordítóképzésben tevékenykedő
tanárokat, továbbá nyelvtanárokat. A programok – témájuktól függően – e
célcsoportokból egyszerre többnek is érdekesek lehetnek.
Naprakész tudást kínálunk, és egyben kiváló alkalmat szakmai kapcsolatok építésére
(networking).
Amit kínálunk:
- rövid 2 x 90 perces továbbképzéseket
- elméleti alapokon nyugvó gyakorlati képzést
- kiscsoportos foglalkozást egyéni visszajelzéssel
2025 őszének következő témája:
2025. november 28: IATE – az EU terminológiai adatbázisának kulisszatitkai
A workshopot vezeti: Dr. Kardos Orsolya Hedvig
Interaktív, gyakorlatorientált tréning fordítóknak és tolmácsoknak a BME-n. A résztvevők gyakorlati példákon keresztül kapnak útmutatást és hasznos tippeket saját munkájuk támogatására.
A képzés fő témái:
• A IATE története és működése: hogyan jött létre és kik szerkesztik.
• Az adatbázis felépítése: milyen terminológiai adatokat és metaadatokat tartalmaz.
• Hatékony keresés és értelmezés: tippek, trükkök, gyors eredmények.
• Minőségbiztosítás és visszajelzés: hogyan tudsz te is hozzájárulni az adatok pontosságához.
• Fordítás- és tolmácsolástámogatás: a IATE gyakorlati alkalmazása valódi példákon keresztül.
Részvételi díj: 10 000 HUF/fő
Társintézmény oktatóinak és volt hallgatóinknak: 8000 Ft/fő
Jelenlegi oktatóinknak és hallgatóinknak: 6000 Ft/fő
Jelentkezés: randrianasolo.daniella@gtk.bme.hu
———————————————————————————————————————————
Korábbi Fo-to-shop események:
- Nagy Levente – Ahogy a modern CAT-eszközöknek működniük kellene: a szegmensfókusz kiiktatása és a munka gyorsítása MTPE során ChatGPT-vel 2025. április 25.
- Dr. Kardos Orsolya Hedvig – Hatékony terminológiai kutatás mesterséges intelligenciával 2025. május 15.
- Nagy Gabriella – AI-AI-AI, avagy hogy ne okozzon fejfájást a mesterséges intelligencia használata (tolmácsok és fordítók számára) 2024. január 26.
- Ringwald Judit – Reáliák a fordításban és a tolmácsolásban 2023. december 15.
- Kovács Róbert – A fékezhetetlen fordítói fejfájástól a fifikásan formázott forrásfájlokig 2023. március 10.
- dr. Horváth Péter Iván – Csak a (rossz) fordítás(ok)ban van-e olyan, hogy kihívásokkal teli szerep, nagyszerű lehetőséget ad és összetett szükségletekkel küzdő? 2021. november 19.
- Besznyák Rita – Stresszkezelés tolmácshallgatóknak és kezdő tolmácsoknak 2021. szeptember 24.
- Einhorn Ágnes – Fejlesztő értékelés a tolmács- és fordítóképzésben 2021. március 19.
- Boronkay Zsuzsanna – Prezentációs készségek tolmácshallgatóknak és kezdő tolmácsoknak 2020. november 13.
- Dr. Szabó Csilla – Konszekutív jegyzeteléstechnika 2020. május 29.
- Dr. Fischer Márta – Terminológia szakfordítóknak 2020. június 12.
















